Kooperationen

 

 

 

 

Get the best

Kooperationen

Kooperationen & Mitgliedschaften:

 

 

Wir sind immer an zuverlässigen Kooperationen mit anderen Kollegen interessiert. Eine Kooperation mit professionellen und zuverlässigen Partnern ist für alle Beteiligten ein großer Zugewinn. Neben dem Austausch von Know-How und Ideen sind wir gemeinsam in der Lage, unsere Ressourcen effektiver zu bündeln und unseren Kunden hoch qualitative Dienstleistungen anzubieten. Unser Ziel ist letztendlich mehr zufriedene Kunden.

 

Dr. Amin Arabisch Fachübersetzung & Lektorat ist spezialisiert auf die arabische Sprache und Kultur. Alles in einer Hand. Alles aus einer Hand: Fachübersetzungen, Qualitätskontrolle, Korrekturlesen, Lektorat und Interkulturelle Beratung.

 

Wir wünschen uns fachliche und zuverlässige Kooperationen mit:

 

  • Firmen aus allen Branchen
  • Korrektorats- und Lektoratsbüros
  • Medienbüros und Werbeagenturen
  • Übersetzungsbüros und Sprachdienstleistern
  • Übersetzeren aller Sprachen und Fachrichtungen

 

Wenn Sie Interesse an einer Kooperation mit einem persönlichen und zuverlässigen Partner für die arabische Sprache und Kultur haben, freuen wir uns über Ihren Kontakt.

Jedes Projekt ist einzigartig - wie der Kunde. Gerne unterbreite ich Ihnen Ihr persönliches kostenfreies und unverbindliches Angebot.

Für Stammkunden, Großprojekte, Organisationen im Bereich Migration und Integration, Übersetzungsbüros, Werbeagenturen und Verlage gelten Sonderkonditionen. Anfrage: info@arabisch-lektorat.de

Referenzen und Projekte

Eine Auswahl.

 

- Nabil Osman Deutsch Arabisches Wörterbuch unter Mitwirkung von Abbas Amin. Harrassowitz Verlag.

- Thematischer Basiswortschatz Deutsch als Fremdsprache A1-B1+. Arabisch von Abbas Amin. Klett.

- Das große Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch. Bearbeitet von Abbas Amin. E. Weber Verlag.

- Salam! neu. Arabisch für Anfänger A1-A2, N. Labasque unter Mitarbeit von Abbas Amin. Klett Verlag.

- Deutschtraining für Flüchtlingskinder von S. Voss. Arabisch von Abbas Amin. Brigg + myrtel Verlag.

- Ägyptomanie und Orienalismus, Ägypten in der deutschen Reiseliteratur von Abbas Amin. De Gruyter.

- Ägypten (Arabisch-islamische Kulturstandards) von Abbas Amin. In: Alexander Thomas u.a.: Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Vandenhoeck & Ruprecht.

- Amani sieh nicht zurück. Kinderbuch. Arabisch von Abbas Amin. Neu Denken Media Verlag.

- refugeeguide, Arabisch Redaktion + Lektorat von Abbas Amin. Klett und refugeeguide.de

- Schule in Deutschland verstehen. Arabisch Redaktion + Lektorat von Abbas Amin. KWB. Hamburg.

- Alleinerziehend - Tipps und Informationen. Arabisch Übersetzung + Lektorat von Abbas Amin. VAMV. Berlin.

- Appropriate Museology – Appropriate Language. Arabisch Redaktion + Lektorat von Abbas Amin.

- Museum Ludwig. Ausstellungsbegleiter. Arabisch Übersetzung + Lektorat von Abbas Amin. Köln.

- Fragen an Palmyra – Was bleibt? Wallraf-Richartz-Museum. Arabisch Katalog von Abbas Amin.

- Erregersteckbriefe - Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung.

- Merh als 50 Deutsch-Arabische Glossare für SchulLehrbücher für diverse Verlage.

- Homepages, Kataloge, Flyers, Bedienungsanleitungen für diverse deutsche Firmen und Organisationen.

- Online Deutsch Arabisches Handelsportal und B2B Marktplatz Edahap

- Online Deutsch Arabisches Wörterbuch Turguman

 

Jetzt ein Angebot unverbindlich einholen: info@arabisch-lektorat.de

deutsch arabisches woerterbuch

Nabil Osman Deutsch-Arabisches Wörterbuch: Unter Mitwirkung von Abbas Amin.

Harrassowitz

 

Seit dem Erscheinen von Götz Schregles „Deutsch-Arabischem Wörterbuch“ vor über vierzig Jahren (Harrassowitz 1974) liegt nun mit Nabil Osmans Nachschlagewerk erstmals wieder ein modernes Großwörterbuch für die arabische Sprache vor. Das Deutsch-Arabische Wörterbuch präsentiert den Allgemeinwortschatz der deutschen Gegenwartssprache und des modernen Hocharabischen unter Berücksichtigung der Regionalitäten und enthält zahlreiche Begriffe aus allen Fachgebieten, die für eine adäquate zeitgenössische Kommunikation und für die original-sprachige Rezeption moderner Literatur und Publizistik unerlässlich sind.

 

Das Wörterbuch verzeichnet rund 70.000 Lemmata, davon ca. 35.000 Substantive sowie je 10.000 Verben und Adjektive/Adverbien. Neben den Einwortbenennungen wurden auch idiomatische Wendungen und Sprichwörter aufgenommen. Zahlreiche Synonyme und Wortkombinationen liefern den entsprechenden Wortkontext, Anwendungsbeispiele verdeutlichen Sprachgebrauch und Stilebene. So bietet das Wörterbuch treffende Übersetzungen in die eigene wie in die Zielsprache und ist für Sprecher beider Sprachen aktiv anwendbar. Das Deutsch-Arabische Wörterbuch ist für Studierende wie Lehrende, für den Sprachanfänger wie für den Sprachexperten ein unverzichtbares Arbeitsmittel und Rüstzeug.

theamtischer wortschatz deutsch arabisch

Thematischer Basiswortschatz Deutsch als Fremdsprache A1-B1+. Arabisch von Abbas Amin.

Klett

 

Der Thematische Basiswortschatz Deutsch umfasst mehr als 5.500 Wörter und Wendungen, die fit machen für Sprachprüfungen auf GER-Niveau B1. Enthalten sind 4800 Einträge auf Niveau B1, sinnvoll ergänzt um die 800 wichtigsten Vokabeln des Sprachniveau B2 mit hilfreichen Tipps zu Verwendung und Aussprache.

 

Alltagsnahe Beispielsätze vermitteln den typischen Gebrauch des Wortschatzes und verbinden ihn mit Kollokationen und idiomatischen Wendungen. Dabei werden auch österreichische und schweizerische Varianten berücksichtigt. Infoboxen geben Hintergrundwissen zu den deutschsprachigen Ländern und schaffen praktischen Kontext für den erlernten Wortschatz.

amani sieh nicht zurueck

Salam! neu! Arabisch Schreibtrainer, von Abbas Amin und Nicolas Labasque.

Klett

 

Der Schreibtrainer für Arabisch ist die ideale Ergänzung zur Arbeit mit dem Kursbuch Salam! neu A1-A2. Das Übungsheft trainiert Schritt für Schritt die arabischen Schrift. Es kann als Ergänzung zum Unterricht, zur Nachbereitung oder zum Selbstlernen eingesetzt werden.

 

Der Schreibtrainer eignet sich sehr gut für absolute Anfänger zum Erlernen der arabischen Schriftzeichen.

amani sieh nicht zurueck

Kinderbuch zur Flucht: Amani, sieh nicht zurück! Arabisch von Abbas Amin.

neuDENKEN Media

 

Lange war es in Amanis Dorf sicher. Der Krieg war weit weg. Sie ging in die Schule und spielte mit ihrem Freund Binan Fußball. Doch irgendwann erreichte der Krieg ihr Dorf. Die Menschen hatten große Angst. Dann passierte etwas Furchtbares. Mitten in der Nacht wurde Amani von ihren Eltern geweckt. Sie musste aufstehen. Das Einzige, was sie mitnehmen durfte, war ihr Teddybär. Die Familie brach zu einer gefährlichen Flucht auf. Mit nur einem Ziel: Frieden.

 

Den Schülern aus der Berufsschule Schwandorf war es ein elementares Bedürfnis, Flüchtlinge bei der Integration zu unterstützen. Sie wollten ihnen nicht nur den Schulalltag erleichtern, sondern auch den Einstieg in die Kultur und Sprache. Deshalb opferten sie ihre Freizeit und erarbeiteten unter Anleitung des Verlags Amanis Geschichte.

aegyptomanie und orientalismus

Ägyptomanie und Orientalismus: Ägypten in der deutschen Reiseliteratur (1175-1663).

Mit einem kommentierten Verzeichnis der Reiseberichte (383-1845) von Abbas Amin.

De Gruyter

 

Examining the image of Egypt portrayed in German travelogues, this study illuminates the history of Germany’s reception of Egypt. It makes a contribution to research on travel literature and foreignness and reveals the shift that occurred in perceptions of Egypt, which were shaped by Egyptomania to Orientalism. Ultimately, it proposes an Orientalism of the early modern era as a discourse of powerlessness alongside Said’s hegemonic Orientalism.

 

Die Studie versteht sich als Beitrag zur Ägyptenrezeption einerseits, zur Reiseliteratur- und Fremdheitsforschung andererseits. Sie untersucht das Ägyptenbild in der deutschen Reiseliteratur bis ins 17. Jahrhundert und verfolgt zwei Ziele: die systematische Erfassung der Reiseberichte und die Untersuchung der Ägyptendiskurse im Spannungsfeld von Ägyptomanie und Orientalismus. Mit der kommentierten Bibliographie legt sie das erste fundierte Nachschlagewerk zum Thema vor und schließt mit dieser Pionierarbeit eine lange bestehende Forschungslücke. Es gelingt ihr erstmals, den monolithischen Orientalismus-Komplex zu dekonstruieren und dem hegemonialen Orientalismus Saids einen frühneuzeitlichen Orientalismus als Diskurs der Ohnmacht zur Seite zu stellen.

Übersetzungsbüros, Verlage, Werbeagenturen, Firmen, Behörden

Deutsch-Ägyptische Kooperationen, Migration und Integration

 

Sie suchen einen professionellen Übersetzer/Lektor,

einen zuverlässigen Kooperationspartner

für Arabische Sprache und Kultur?

Ich freue mich auf Ihren Kontakt!

Kontakt: info@arabisch-lektorat.de

Dr. Abbas Amin

Arabisch Übersetzung und Lektorat

  • seit 2013: Freiberuflicher Übersetzer, Dolmetscher und Lektor - Dr. Amin Arabisch Übersetzung & Lektorat
  • seit 2000: Dozent und Trainer für Interkulturelle Kompetenz, OTH Regensburg, IKO Institut Regensburg
  • 1999 - 2013: Dozent für Arabische Sprache und Kultur, Universität Regensburg, OTH Regensburg.
  • 2011: Pomotion Neuere Deutsche Literatur, Universität Tübingen
  • 2011: DaF - Zusatzausbildung, Universität Regensburg
  • 2001: Magister Artium Germanistik und Romanistik, Universität Regensburg
  • 1992 / 1995: B.A. / M.A. Deutsch, Arabisch, Spanisch, Übersetzung, Ain-Shams Universität, Kairo

Dr. Abbas Amin Arabisch Übersetzung und Lektorat ist spezialisiert auf die arabische Sprache und Kultur. Alles in einer Hand. Alles aus einer Hand: Fachübersetzungen und Übersetzungskorrektur, Lektorat und Korrektorat. Professionell und vertraulich übersetze, lektoriere und korrigiere ich Ihre Texte in die arabische Sprache oder aus dem Arabischen. Alle Branchen und Fachgebiete. Dr. Amin Arabisch Übersetzung und Lektorat ist Ihr Arabischübersetzer und Lektor für anspruchsvolle Arabische Fachübersetzungen!

 

Ich freue mich auf Ihren Kontakt: info@arabisch-lektorat.de

 

Dr. Abbas Amin Arabisch Übersetzung und Lektorat - Regensburg - Bayern - Deutschland.